With a focus on English to Chinese and Chinese to English translation, the MTI Programme distinguishes itself from general translation courses and programmes. Its specific objectives are to help students develop the following capabilities:
The establishment of the MTI Programme is a timely response to the demands of the local society and the region. It not only serves to bridge the gap between different disciplines in academia and industry but also to add to the intellectual breadth of NTU as a comprehensive university.
The launch of the Master of Arts in Translation and Interpretation (MTI) Programme is the result of more than a decade’s continuous efforts and success of NTU’s team of experts in their pioneering work in developing translation programmes, such as the Minor in Translation Programme launched in 2004, and the Graduate Diploma in Translation and Interpretation Programme (GDTI) launched in 2005.
Benchmarked against the best translation Programmes in the world, NTU’s MTI programme is structured with a strong academic emphasis capitalising on Singapore’s acknowledged expertise in bilingual teaching and research. It seeks to build upon and further strengthen NTU’s existing translation, bilingualism, and bicultural research capacity and teaching expertise. At the same time, it endeavours to incorporate the latest cutting-edge technology in the areas of computational linguistics, machine translation, and corpus linguistics.
Pedagogically, the MTI Programme features an interdisciplinary curriculum that offers translation-focused, industry-relevant, and academically stimulating professional training that builds upon teaching and research excellence. Its specialised courses integrate the training of translation and interpretation skills with the knowledge of subject areas of expertise for which the University is well-known. These include translation studies, linguistics, literature, public policy, mass communication, business, medicine, and computer engineering. The curriculum will also include a 6-week immersion programme at Beijing Foreign Studies University, a leading institution in the teaching of interpretation and translation and research of foreign languages as well.
Direncanakan July 2023
Rincian lainnya
Tanggal mulai
Direncanakan Januari 2024
College of Humanities, Arts, and Social Sciences
48 Nanyang Avenue,
HSS-05-62, HSS Building,
639818, Singapore
Prospective students should meet one of the following requirements:
A Bachelor’s degree from an accredited institution plus meeting the language proficiency requirements in English and Chinese, such as:
A good pass in GCE ‘A’ Level General Paper, or equivalent, or a higher level test
A good pass in GCE ‘O’ Level CL1, or Higher Chinese, or equivalent, or a higher level test
A certificate of language proficiency in English or Chinese for international applicants whose first language is not English or Chinese, e.g. an English language proficiency certificate IELTS 6.5 (with a minimum mark of 6.0 in each component), or TOEFL iBT 90, or a Chinese language proficiency certificate HSK, TOCFL or SAT subject test in Chinese. The certificate must be still within its valid period when the student is enrolled.
A Nanyang Technological University Graduate Diploma in Translation and Interpretation (GDTI) with a GPA of at least 3.5 out of 5.0, and relevant work experience
Other qualifications and relevant work experience, as approved by the Programme Director and/or the Academic Board.
Mungkin ada beberapa persyaratan IELTS yang berbeda, tergantung jurusan yang kamu ambil